驿路邮缘 今天
以下文章来源于一枚邮币资讯 ,作者一枚邮币
一枚邮币资讯.1000万邮票钱币爱好者的信息发布平台,小程序首创求购出售模式,让交易简单快捷安全。
对,你没看错,不是印刷错误或趣味品,而是设计上出现了重大错误,属于错票。
这个错误在哪里呢?就是邮票左下角的英文,写的是“SHAANXI”,而不是“SHANXI”,也就是说,英文翻译多了一个“A”。
那么,这到底是不是错票呢?
要回答这个问题,还要从中国国情说起。我们都知道,中国有两个省份陕西和山西,发音是一样的,只不过声调不一样。陕西的拼音是shǎn xī,是第三声;山西的拼音是shānxī,是第一声。
如果用汉语拼音来标注,中国人一看就明白了。
可是,翻译成英语就不一样了。英语是没有声调符号的,无论是陕西还是山西,都是shanxi。这样一来,就傻傻分不清楚了。
为了在英语中区分陕西和山西,我们国家就引入了“国语罗马字”概念。在汉语拼音中,我们用“声调符号”来表示四声,即第一声,第二声,第三声和第四声。
但是国语罗马字不用符号标注声调,而是直接用字母来对声标进行标注。
“国语罗马字”的体系相比汉字拼音来说更复杂,拿山西省和陕西省举例。
在“国语罗马字”体系中,“汉语拼音”中的ā、á、ǎ、à,在国语罗马字中标注为:a、ar、aa、ah。
简而言之,山西的“山”由于是第一声,在国语罗马字中仍是“a”,陕西的“陕”是第三声,则对应“aa”。
现在,我们也终于知道为什么陕西的英文拼写中间有两个“a”了。
那么回到最开始的问题,全运会邮票是错票吗?答案当然是否定的了。
事实上,在全运会的官方宣传片中,陕西的英文翻译也是SHAANXI。
4
陕西省政府的域名是http://www.shaanxi.gov.cn/;陕西历史博物馆的英文介绍中,提到陕西的时候使用的也是“SHAANXI”。
陕西和山西,你分清楚了吗?
解读看得见的物,
感受无形、却无所不在、影响深远的文化、情怀
请长按下方二维码,
选择“识别图中二维码”
分享邮识 传播文化
关注 驿路邮缘