收藏本页
切换浏览模式

炒邮网论坛网友视点黑马园地 → 查看评论

帖子评论信息
评论主题: 《二十四节气》错版片探析
评论对象: 李成标 | 2009/7/16 13:30:00
评论言论:

《二十四节气》错版片探析

  来源:《中国集邮报》  作者:何国辉

  《二十四节气》特种邮资明信片采用中国绘画艺术表现形式,构图严谨、秀逸,富有浓郁的中国画特色,深受广大收藏者喜爱。值得注意的是,该特种片还有一种存世量很小的错版片。它的防伪与正版片完全一样,如,八处压膜加封面激光文字防伪、内页的名址线由微缩文字“24JIEQI”组成、封面及封底都有UV防伪油墨等等。所以可以排除错版片是假片的可能。

  纵观《二十四节气》错版片封二“二十四节气”的英译文,它与正版片共有四处不同,正版片第二行英译文为“the Beginning of Summer”,错版片将“Summer”写成了“Sumlner ,正版片“Summer”后面是一个逗号,错版片“Sumlner”后面是一个实心句号(图一);正版片英文第六行为“By the transition from”,错版片将“from”写成了“frorn (图二);英文第八行正版片为“The 24 solar terms”错版片将“terms”写成了“terrns (图三);同是第八行,正版片英文为“in accordance with”,错版片为“ill accordance with”(图四),而且错版片第12枚“小寒”片附片背面第四行的文字“最冷旬是 月中旬”,漏印了“1”字。(图五)。

  我分析,英文出错并非是翻译错误,因为错版片第八行开头的英文“The 24 solar terrns”在其它地方都写成“The 24 solar terms”;错版片上的另三处英文错误“Sumlner”、“frorn”、“ill”在该片其它地方也是写成正确的“Summer”、“from”、“in”。如果是翻译错误,那所有和这些错误相同的英文都应当是错的!2003年印制《二十四节气》的技术还是采用的传统的胶版印刷工艺,它的流程是:原稿(文字、图像)——电脑录入排版——出黑白、彩色、透色反射稿——照相分色、电子分色加网——出文字胶片和图像加网分色片——拼大版——晒版——印刷——裁切、装订。按照这个印刷流程,原稿的文字翻译没有错,那错误只能发生在电脑录入排版这个环节上,这也可从正、错英文的相近度看出一些端倪,而当时负责校对的人也没校出来,因为出的胶片漏字、错字,印出来的东西当然也是一样的了。此类错误是印制前由于设计(电脑录入排版是设计的一个环节)的差错产生的,属于设计错体。

  从注胶工艺和覆膜的准确性上来看,错版片比正版片更细致、准确。在颜色上,错版片与正版片的不同之处如下:

  封面、封底的颜色错版片比正版片要深;内页附片背面竖排的节气名称文字,如“立春”、“雨水”、“惊蛰”、“春分”等文字颜色,正版片呈浅黄色,错版片则呈深黄色;内页右侧的燕尾装饰纹,正版片呈深棕色,错版片为浅棕色;正版片邮政编码框呈暗红色,错版片呈鲜红色;封二中文“二十四节气”的背景底色,正版片为棕色、错版片为红棕色。此外,错版片的内页红色印章线条粗重瓷实,正版片的印章线条纤细瘦弱。

  综上所述,我们可以断定正版片和错版片是分两次印刷的,而错版片则是第一次印刷的。因为按照严格的印制程序,邮票印刷厂会先进行小批量的试印,以利于及时发现油墨、颜色等印刷方面的问题,避免这些问题在大量印制过程中出现。通常这些小批量试印的邮品,不会与后面的大量印制的邮品有太大的区别,同样会被邮票印刷厂与后面的大批量印制的邮品一同出货。可就在测试印制过程中,内部工作人员发现了英文错误和漏印数字等问题,便立即停印,然后修正错误重新印制了《二十四节气》特种片(正版片)。

  错版片是如何流出的?我推测,因为错版片的外包装箱和正版片的外包装箱是一样的,所以可能是因为某个环节的失误,将少量装有错版片的箱子混入到正版片的箱子中投入了市场,目前可以考证错版片流出的数量约为51000套,暂时没发现装正版片的箱子里面混有错版片。


图片点击可在新窗口打开查看[快车下载]200971516432167323.gif:
图片点击可在新窗口打开查看

反对方

支持方

反对方人数(0
支持方人数(0

中立方

中立方人数(0
沪ICP备05057691号
Copyright ©2002 - 2010 炒邮网论坛
Powered By Dvbbs Version 8.0.0sp1